一周热词 | 两会闭幕、政府工作报告、韩国新总统、“天网2022”行动、韩国山火
1. 2022两会闭幕
2. 《2022政府工作报告》发布
3. 尹锡悦当选韩国总统
4. “天网2022”行动启动
5. 韩国爆发严重山火
热词
01
两会闭幕
China closes two sessions
(图源:视觉中国)
The annual session of China's top political advisory body concluded Thursday, calling on political advisors to contribute more to building China into a modern socialist country in all respects and realizing the Chinese Dream of national rejuvenation.
中国人民政治协商会议第十三届全国委员会第五次会议10日在人民大会堂闭幕,会议号召,人民政协各级组织、各参加单位和广大政协委员,为夺取全面建设社会主义现代化国家新胜利、实现中华民族伟大复兴的中国梦作出新的更大贡献。
A resolution on a work report of the Standing Committee of the CPPCC National Committee, a resolution on a report on how the proposals from political advisors have been handled since the previous annual session, a report on the examination of new proposals, and a political resolution on the fifth session of the 13th CPPCC National Committee were approved at the meeting.
会议通过了政协第十三届全国委员会第五次会议关于常务委员会工作报告的决议、政协第十三届全国委员会第五次会议关于政协十三届四次会议以来提案工作情况报告的决议、政协第十三届全国委员会提案委员会关于政协十三届五次会议提案审查情况的报告、政协第十三届全国委员会第五次会议政治决议。
The fifth session of the 13th National People's Congress, China's national legislature, held its closing meeting Friday morning.
3月11日上午,第十三届全国人民代表大会第五次会议举行闭幕会。
Lawmakers approved resolutions on the government work report, and the work reports of the NPC Standing Committee, the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate.
会议表决通过了关于政府工作报告的决议,关于全国人大常委会工作报告的决议、关于最高人民法院工作报告的决议。
They also approved the 2022 plan for national economic and social development and the central budget for 2022, and adopted an amendment to the Organic Law of the Local People's Congresses and Local People's Governments.
会议还批准了2022年国民经济和社会发展计划,通过了关于2022年中央和地方预算的决议,以及关于修改地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法的决定。
(英文来源:Xinhua, CGTN 中文参考来源:新华网、新京报)
Vocabulary:
rejuvenation /rɪˌdʒuːvəˈneɪʃn/ n. 恢复青春,恢复活力;(组织或体制)恢复活力;(河流、溪流)回春,更生
resolution n. 决议;正式决定;(问题、分歧等的)解决,消除;坚定;坚决;有决心;决心;决定;清晰度;析像;分辨率
procuratorate /ˈprɒkjʊəreɪtərɪt/ n. [法] 检察院
热词
02
2022政府工作报告
2022 government work report
▲ 3月5日,第十三届全国人民代表大会第五次会议在北京人民大会堂开幕。国务院总理李克强作政府工作报告。新华社记者 姚大伟 摄
The opening meeting of the fifth session of the 13th National People's Congress (NPC) began at the Great Hall of the People in Beijing on Saturday, attended by Chinese President Xi Jinping and other state leaders.
3月5日,第十三届全国人民代表大会第五次会议在北京人民大会堂开幕。党和国家领导人习近平等出席开幕式。
Premier Li Keqiang, on behalf of the State Council, delivered a government work report to the national legislature for deliberation.
国务院总理李克强代表国务院向大会作政府工作报告。
In his report, the premier reviewed the government work in 2021, and introduced the overall requirements and policy orientation for economic and social development in 2022.
李克强在报告中对2021年的工作进行了回顾,提出了2022年经济社会发展总体要求和政策取向。
Hailing the year of 2021 as a milestone, the premier said that the country worked hard as one and once again secured new and major achievements in its development in the past year in the face of complicated and challenging circumstances both in and outside of China, as well as many risks and challenges.
李克强在报告中指出,过去一年是党和国家历史上具有里程碑意义的一年。一年来,面对复杂严峻的国内外形势和诸多风险挑战,全国上下共同努力,我国发展又取得新的重大成就。
A raft of targets were set for the country's development in 2022 in the government work report, including a GDP growth of around 5.5 percent, more than 11 million new urban jobs, and a consumer price index increase of around 3 percent.
李克强在报告中提出,2022年发展主要预期目标是:国内生产总值增长5.5%左右;城镇新增就业1100万人以上;居民消费价格涨幅3%左右。
The report also listed major tasks for 2022, including achieving stable macroeconomic performance, maintaining job security, deepening reform, and expanding high-level opening up.
报告还明确了2022年政府工作的主要任务,包括着力稳定宏观经济大盘,着力稳市场主体保就业,坚定不移深化改革和扩大高水平对外开放等。
(英文来源:CGTN, Xinhua 中文参考来源:新华网、人民网)
Vocabulary:
deliberation n. 考虑,思考;从容,审慎;审议,商议;考虑,细想
policy orientation 政策导向;政策取向
hail v. 赞扬(或称颂)…为…(尤用于报章等);招手(请出租车或公共汽车停下);跟…打招呼;向…喊;下雹 n. 雹;冰雹;一阵像冰雹般袭来的事物;雹子般的一阵
a raft of 许多,大量
consumer price index(CPI) 消费者物价指数
macroeconomic adj. 宏观经济的,总体经济的 n. 整体经济
热词
03
韩国新总统
South Korea’s new president
(图源:视觉中国)
Yoon Suk-yeol of the biggest conservative opposition People Power Party was elected South Korea's 20th president, winning a narrow victory over his liberal rival on Thursday.
3月10日,韩国最大在野党国民力量党候选人尹锡悦在韩国第20届总统选举中,打败共同民主党候选人李在明,以微弱优势获胜。
The president-elect was born on Dec. 18, 1960 in Seoul.
尹锡悦1960年12月18日出生于韩国首尔市。
Yoon investigated into political heavyweights and business tycoons in 2016.
于2016年参与调查“亲信干政”事件。
Yoon stepped down as prosecutor general in March 2021 and officially declared his candidacy for president in June of the year.
2021年3月卸任韩国检察总长,同年6月宣布竞选总统。
(中英文来源:新华网)
Vocabulary:
conservative opposition 保守派反对党
win a narrow victory 险胜
president-elect n. 候任总统;总统当选人;已当选而尚未就职的总统
heavyweight n. 重量级拳击手(体重79.5公斤或以上);特别重的人(或物);有影响力的人(或组织、事物)
tycoon /taɪˈkuːn/ n. (企业界的)大亨,巨头,巨子
step down 辞职;走下;逐步减低
prosecutor general 总检察长;首席检察官
热词
04
“天网2022”行动
Sky Net 2022 campaign
(图源:视觉中国)
China has launched an operation in 2022 to capture corrupt officials who fled overseas and to recover their illicit assets, according to the central anti-corruption coordination group. The campaign, codenamed "Sky Net 2022," was studied, planned and made public at a recent meeting held by the office in charge of fugitive repatriation and asset recovery under the central anti-corruption coordination group.
近日,中央反腐败协调小组国际追逃追赃和跨境腐败治理工作办公室召开会议,研究部署2022年反腐败国际追逃追赃和跨境腐败治理工作,启动“天网2022”行动。
According to the office, the campaign will be carried out under the coordinated effort of several authorities, with the National Supervisory Commission in charge of duty-related crimes and the Ministry of Public Security initiating targeted operations for hunting fugitive overseas officials. In addition, the People's Bank of China and the MPS will work together to prevent and crack down on illicit money transfers through offshore entities and underground banks. The Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate will jointly launch campaigns for criminal returns involving cases where the criminal suspect or defendant escapes or is dead. The Organization Department of the Central Committee of the Communist Party of China, the MPS and other related departments will strengthen coordination in the management of illegal obtaining and possession of licenses, it added.
会议决定,国家监委牵头开展职务犯罪国际追逃追赃专项行动,公安部开展“猎狐”专项行动,中国人民银行会同公安部开展预防、打击利用离岸公司和地下钱庄向境外转移赃款专项行动,最高人民法院会同最高人民检察院开展犯罪嫌疑人、被告人逃匿、死亡案件追赃专项行动,中央组织部会同公安部等开展违规办理和持有证件专项治理等工作。
(中英文来源:中国日报英语点津)
Vocabulary:
illicit /ɪˈlɪsɪt/ adj. 非法的,社会不容许的
codename 代号
fugitive /ˈfjuːdʒətɪv/ n. 逃亡者;逃跑者;亡命者 adj. 逃亡的;逃跑的;短暂的;易逝的
repatriation /ˌriːˌpætriˈeɪʃn/ n. 遣送回国;调回本国
热词
05
韩国山火
wildfire in South Korea
▲ 当地时间2022年3月7日,韩国蔚珍郡,大火持续燃烧并向北蔓延至三陟市。(图源:视觉中国)
Thousands of South Korean firefighters and troops were battling a large wildfire on Saturday that tore through an eastern coastal area and temporarily threatened a nuclear power station and a liquified natural gas plant.
韩国一场大火席卷了东部沿海地区,并暂时威胁到一座核电站和液化天然气厂。数千名韩国消防员和部队官兵正在与大火搏斗。
The fire, which began Friday morning on a mountain in the seaside town of Uljin and has spread across more than 14,800 acres to the nearby city of Samcheok, destroyed at least 159 homes and 46 other buildings and prompted the evacuation of more than 6,200 people.
4日上午,临海小镇蔚珍郡的一座山丘发生火灾,蔓延到附近三陟市14800多英亩(约合5989公顷)土地上,烧毁了至少159座房屋和46座其他类型建筑物,6200多人被迫撤离。
(英文来源:NBC News)
Vocabulary:
troop /truːp/ n. 军队;部队;士兵;连队;坦克连;骑兵连 v. 成群结队而行;列队行进
tear through 撕裂
liquified natural gas 液化天然气
prompt /prɒmpt/ adj. 立即;迅速的;及时的;敏捷的;迅速的;准时的 v. 促使;导致;激起;鼓励,提示,提醒(某人说话);给(演员)提词 n. (给演员的)提词,提示;提示符 adv. 准时地
*注:“一周热词”为译·世界微信公众号原创编译栏目,转载请按如下要求注明来源:
1. 文首及文末以不小于14号字体注明:本文转载自译·世界微信公众号【微信ID:YEEWORLD】
2. 作者栏注明“译·世界”
注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~
推荐阅读
一周热词 | 两会、冬残奥会、一箭22星、2021中国科学十大进展、打击拐卖妇女儿童犯罪专项行动
一周热词 | 2022中央一号文件、冬奥闭幕式、国家老龄事业发展、香菜冰淇淋...
一周热词|中法元首通话、“双一流”、六税两费、冬奥收视、巴西暴雨
一周热词|冬奥会开幕式、女足夺冠、春晚、冰墩墩、英国女王登基70周年
一周热词 | 习近平会见巴赫、节能减排方案、减税降费、塔里木油气区、暴雪蓝色预警